Přejít k obsahu | Přejít k hlavnímu menu | Přejít k vyhledávání

Názory k pravopisu názvů receptů

Jitkas:Naprosto chápu,že máš přehled,ono to Tirol by mě ani nešlo pořádně z pusy,ale ta čeština je stejně prevít;-) To je jako-píše se Tibet,čte se Tybet atd.Ale k něčemu mě to přece jen bylo-zjistil.jsem,proč se v Itálii,v Jižních Tyrolech mluví i německy,proč se Tyroly jmenují Tirol, prostě spoustu nových věcí.Už se těším na další diskuzi o něčem jiném:-)):-)):-K:-K A pak,že je to tady jenom o vaření:-)):-))

Ten hrad se jmenuje schloss Tirol a nachazi se v Jiznim Tyrolsku = Sud Tirolo v italstine, ve meste zvanem Merano. Takze hrad nehrad, je to porad s tvrdym Y. Jak v nemcine tak i v italstine se to vyslovuje s Y, tedy hrad tYrol.
Jezdite lyzovat do Jizniho Tirolska, nebo do Jizniho Tyrolska ? Proste v Lidlu to zvorali.

Dajda:, Alzbetina Prk.: :yes::yes::yes: Přesně tak

Ještě jsem zapomněla napsat, že pražská šunka se také s velkým P na začátku nepíše, tak proč Ty/irolský špek? Ten, kdo tenhle česko-německý název vymyslel, nebral na vědomí, že v němčině se přídavná jména, odvozená od názvů míst, píší s velkým písmenem na počátku.

Kromě toho název tyrolský špek není odvozen od žádného italského hradu (jaká by tam byla souvislost?), jedná se o tradiční produkt tyrolských rolníků:-! Nenechte se balamutit nějakými nesmysly:-! :no: Tohle je fakt nedůstojná diskuse a já nechápu, co obránci Tirolského špeku tak vehementně brání.:-//

Jo jasně, v Lidlu u pokladny nebo v úseku lahůdek mají ty nejpřesnější informace o pravopisu názvů výrobků a určitě by vám řekli "ne, my to máme špatně napsáno" :-D. Pravdu má tentokrát Dajda, Tirolský špek není česky správně. Tečka. Někteří ovšem naprosto nicotnou opravu berou jako pokus o vraždu. A další se přidávají do tábora odpůrců jen a jen kvůli tomu, komu se odporuje :-D

No a co se na tom změnilo? Německé Tirol se také přepisuje do češtiny jako Tyrolsko! Jde přece stále o tutéž geografickou oblast se stejným názvem, která se nachází z poloviny v Rakousku a z poloviny v Itálii, kde leží i stejnojmenné město a hrad. Já bych se na jazykové věci chodila ptát raději do jazykových ústavů, které jsou na těchto stránkách v takové nemilosti, než do Lidlu - při vší úctě k tomuto řetězci. Že to tak mají napsáno v Lidlu, ještě neznamená, že je to správně. Kolikrát jsem už na různých jídelních lístcích viděla například slovo směsy, což snad nikdo za gramaticky korekní nepovažuje, a přesto to tam bylo!

jarda Kadic: Jaroušku, BODUJEŠ!! Měl si úplně stejný nápad, jako já!!! Právě jsem to tady chtěla napsat.Ráno mi v Lidlu řekli totéž!!:-D

jarda Kadic: Dobrá práce, milý Watsone ;-):yes::yes:, tak aspoň jeden ze sporů defiknitivně vyřešen, aspoň teda doufám. Je jasné, že my při mluvě vyslovíme tYrolský a ne tIrolský, ale tu šlo o správný gramatický přepis.;-):yes:

Nebyl jsem líný a informoval jsem se na ústředí Lidlu,jak to je s tím špekem.Bylo mě sděleno,že tam chyba není a toronto,že název tohoto špeku je Tirolský špek,s měkkým i Podle hradu v Itálii,a s velkým písmenem na začátku.

casino: A to by tam ještě mělo být malé t, tyrolský špek, takhle je to nesmysl, názvy jídel přece nepíšeme s velkým začátečním písmenem, ani když je nepřekládáme, například Tiramisu. Tahá to za oči a co je nejhorší, lidi to čtou, vryje se jim to do paměti a pak to píšou taky v domnění, že je to dobře!

Už vidím, jak se dočkáme Parisského salátu nebo Londonských řezů! Přijde Vám to směšné? Je to ale přesně to samé jako Tirolský špek. Nechápu, proč nejde upozornit na chybu a v tichosti ji odstranit. Proč se tomu autoři tolik brání a proč mají tolik zastánců. :-//

spagetka:
Copak jste zde jediná Viktorka-čistička?:-D
...Colombo se pozastavoval nad tím, že mu to některá (v názvu receptu) udělala z měkkého na tvrdý :-D

casino: Nevím, co myslíš. Komentíky týkající se pravopisu jsou zde. Nic jiného jsem nemazala, to bych si nedovolila. Co se týče receptu, jsem nechala pod receptem.

Mám takový dojem, že tady
http://www.toprecepty.cz/recept/38607-kotleta-plne...
"někdo" smázl komentář autora rcp:-!:-((
Colombo65 (Otto Plášek):
Na vašem místě bych to napsal přímo do receptu:-))

magdalenka: Magduško, Ty taková múdrá žena jsi překvapená drzostí "kuřete":-D To je divná doba, že:-D:-D:-D
Taky jsem zaznamenala nějaké nově příchozí /asi MMB/ a jejich agresívní postoj, velmi zajímavé:-O

spagetka: Laďko, naprosto nevím co znamená ten název, šla bych googlit:-D. Nic jsem Ti osobně nevytýkala /ohledně žížaly/, jen jsem konstatovala jak tu jde život;-)A ruku na srdce, asi víš o co jde.
Jsem potěšena, že se přece jen ozvalo několik příznivců o zachování solidní češtiny. A úrovně na těchto stránkách.
Chápu, že je to především autorova záležitost. Bohužel, je zde dalších X lidí a na ně tyhle nedostatky dopadají také - nemyslíte? Je to vizitka nás všech:-D celého webu.
Myslím také, že moderátorky nejsou od toho, aby opravovaly i-y. Některé recepty jsou tak zbrkle podávané, že snad je lepší vrátit autorovi. Zpravidla se taky nejedná o nic zajímavého.

Přispět do diskuze

Přidat příspěvek