Holka u plotny radí: Jak na dubajskou čokoládu? Připravit ji můžeme i ve formě pralinek, mezi cukrovím se budou vyjímat
Přesunutá diskuze k receptu https://www.toprecepty.cz/recept/2606-hamburska-vepr
Poslední diskuze
„Co dnes uvařit?“ Nadja, před 7 hodinami
„Brusinky“ Martina68, 28. 1. 2025 19:21
„pomazánka a težké mixováni“ Martina68, 28. 1. 2025 19:16
Poslední příspěvky
„MarcelaPa: určitě ano, ale už pozapomenutá. Budu muset…“ Nadja, před 7 hodinami
„Hezky vecer, u nas jeste Minestrone polevka, zase jsem ji…“ hazel, před 12 hodinami
„Nadja: Nadi, a pořád je to dobrota!😋“ MarcelaPa, před 13 hodinami
19. 10. 2018 07:16
19. 10. 2018 06:37
A chcete po nás, abychom se stali jazykovědci a vysvětlovali, případně změnili češtinu podle vašeho přání. To je totéž, jako byste chtěl předělávat např. anglický slovosled.
Nejsme jazykovědci, ale vysvětlit se to dá. Slovanské jazyky jsou ohebné a měkké. Toto vypuštění je zřejmě z důvodu lepší výslovnosti. Však si to zkuste říct nahlas hamburkský - zkroutí se vám jazyk .
Berte nebo nechte být.
19. 10. 2018 06:21
Zakončení na -burg, -burk, -burgh, -borg, -bork, -bark, -bourg
U jmen tohoto typu se vysouvá koncové -g(h), -k: Amberg – amberský, Ružomberok – ružomberský, Cherbourg – cherbourský, Edinburgh – edinburský, Hamburk - hamburský apod. (z pravidel českého pravopisu http://prirucka.ujc.cas.cz/?id=hambursk%C3%BD&ref=...)
Pravidla slovenského pravopisu (http://slovnik.azet.sk/pravopis/?q=hamburk) říkají toto:
Hamburg ‑u muž. r.; Hamburčan ‑a mn. č. ‑ia muž. r.; Hamburčanka ‑y ‑niek žen. r.; hamburský
Pokud byste si otevřel a prostudoval odkazy už v předchozích komentářích, snad byste to pochopil . Líbit se vám to nemusí, ale to je asi tak všechno
19. 10. 2018 05:42
Čo sa týka mojich znalostí slovenčiny ste takisto nenapísala dôvod, čo by som si mal oživiť. Takže pre mňa diskuzia skončila.
18. 10. 2018 18:01
Dajda 18. 10. 2018 18:44:52
hosta: Já se překlapla, to samozřejmě patřilo Gazpachovi!
2 0
hosta(moderátorka)18. 10. 2018 18:38:15
Dajda: no mně to nevysvětluj
0 0
Dajda18. 10. 2018 17:40:32
hosta: To není jen tak nějaký slovník, to je slovník akademický, CAS znamená Česká akademie věd, tak to snad páni akademici budou vedět. To je, jako byste protestoval, že pražský se v němčině řekne Prager a nikoliv Praher!
4 0
hosta(moderátorka)18. 10. 2018 17:13:38
Gazpacho: slovnik.azet.sk/pravopis/?q=hamburk
"Ale aby sa vypustilo to "k" v slove, tak to ma nepresvedčí žiadny jazykový slovník. To je barbarstvo a ak v iných zdrojoch to je tiež bez "k", tak to je neznalosť jazyka"
Že neznáte pravidla českého pravopisu , by se dalo pochopit - ale měl byste si oživit i slovenštinu
4 0
zizala18. 10. 2018 14:11:07
Gazpacho: Může vás to dráždit, můžete s tím i nesouhlasit. Ale to je asi tak všechno, co s tím můžete udělat.
6 0
maris(autorka receptu)18. 10. 2018 11:22:21
Gazpacho: vidím, že jste " odborník na slovo vzatý " nevím, kde žijete, ale HemeneK jsem ještě na žádném jídelním lístku neviděla a prosím, buďte tak hodný a zkuste uplatnit své jazykové znalosti v nějakém jazykovém kroužku a tady se smiřte s tím, že je to Hamburská kýta
8 0
Frantiska18. 10. 2018 11:17:02
je novy troll :)
5 0
Gazpacho18. 10. 2018 11:16:38
zizala:
Ešte dodatok.
Slovo Frankfurt končí na "t".
Takže v slove Frankfurtská tiež vypadne posledné písmeno a zostane Frankfurská?
Čo hovorí slovník? Tiež bez logiky?
0 1
Gazpacho18. 10. 2018 11:12:25
zizala:
V poriadku.
Hamburg je oficiálny názov, v češtine zmenený na Hamburk (podobne Dresden - Drážďany, Leipzig - Lipsko atď.).
Ale aby sa vypustilo to "k" v slove, tak to ma nepresvedčí žiadny jazykový slovník. To je barbarstvo a ak v iných zdrojoch to je tiež bez "k", tak to je neznalosť jazyka. To je ako Hemenek - zdeformovaný anglický názov, ktorý nájdete na mnohých jedálnych lístkoch. To Vám tiež vyhovuje?
Dúfam, že nie. A tak by sa dalo pokračovať. Viem, že niekto odpovie, že prečo sa miešam do češtiny. Jednoducho preto, lebo ma to dráždi, keď vidím niečo, čo z logického hľadiska nemá zmysel.
0 2
maris(autorka receptu)17. 10. 2018 20:04:46
zizala: no právě
2 0
zizala17. 10. 2018 20:04:28
prirucka.ujc.cas.cz/?slovo=hamburk
0 0
zizala17. 10. 2018 20:02:40
maris: Navíc v češtině není Hamburg, ale Hamburk a při tvoření přídavného jména se "k" vypouští. Podobně u názvů Nymburk, Prešpurk a pod.
5 0
maris(autorka receptu)17. 10. 2018 19:54:18
Název jsem opravila zpátky na Hamburská, Hamburgská to rozhodně v češtině není.....
2 0
zizala17. 10. 2018 19:46:16
Gazpacho: Jenže všechny zdroje uvádí Hamburská
0 0
Gazpacho17. 10. 2018 18:51:06
Predpokladám, že názov receptu má nejaký súvis s mestom Hamburg. V tom prípade treba opraviť názov na Hamburgská vepřová kýta.
0 4