Přejít k obsahu | Přejít k hlavnímu menu | Přejít k vyhledávání

Prezentace, videa, srandičky, ...

Pro ty co mají rádi humor Miloše Knora http://icomedy.cz/knorektne/gallery

casino: čti pozorněji a v souvislostech.;-)

No, pokud by bylo O.K., že angličtina není běžně užívaný světový jazyk (vloženo: 04.05.2015 08:30:38) pak je to K.O. ;-)

Jedovatá okrasa našich zahrad :-!:-O

Jitkas: Evidentně jsi nepochopila. Nemám potřebu do tebe rýpat, ty ano. Jako tys zabrousila do angliny, tak já taky. Anglicky celkem umím, ale nepotřebuju to dávat najevo a používat tam, kde se to nehodí. Co znamená O.K. (a "furt" taky není české slovo), vážně vím, netřeba mi dávat odkaz :-D:-D:-D:-D
Ale myslím, že bude lepší, když toho škádlení necháme ;-);-):-D:-D. Howgh.

maris: Majko, nechci z toho dělat vědu ani drama, spousta slov v češtině je cizího původu, ale už dávno zdomácněla a bereme je jako česká. :-O V dnešní době počítačů, internetu a kdoví čeho ještě, to bude čím dál více výrazů, hlavně těch z počítačové oblasti. Ale na kuchařských stránkách (abych nepsala webu) a v kuchyni bych si ráda vystačila s češtinou. ;-)

spagetka: OK, nebo lepe souhlasim ci v poradku. Furt a porad mas pravdu, faaak!
Tady mas odkaz vyrazu OK,
cs.wikipedia.org/wiki/OK_%28souhlas%29
anijeden etymologicky priklad nezminuje cestinu, neni to tedy CESKE SLOVO, byt v Cechach pouzivane....

Maris: Prave jsem si vsimla a omlouvam se a dekuji.

Nadja: Naďo, myslela jsem to tak, že šlo o překlep. Mám dojem, že Jitkas nežije v Čecháchž a ať se vám to líbí nebo ne, některé anglické výrazy se objevují čím dál víc v jiných jazycích. Ne že by se mi to líbilo, že bych tomu fandila, ale tak to zkrátka je. Mají s tím" problém " i Němci, Francouzi, Italové, zkrátka angličtina světem vládne:-)). Pro mě je ale přijatelnější nějaký anglický výraz použitý v českém textu a vědomí, že i Češi ví, o čem je řeč, než jak to bylo v dobách minulých, kdy Češi vyjeli někam " za hranice všedních dnů " a neuměli si ani objednat kávu. Já bych z toho opravdu žádné drama nedělala;-):-)

Pro všechny, kterým se nechce hledat ve slovníku:
b o r d e r i l i n e
jsem nenašla, ale význam borderline je následující:
borderline [ˈbɔːdəˌlaɪn]:
- hranice i mezi stavy ap.
- hraniční čára
- (jsoucí) na hranici, mezní, hraniční ještě přijatelný
A při čtení českého textu opravdu nemám v úmyslu používat slovník.:-//
http://slovnik.seznam.cz/en-cz/word/?q=borderline&...

maris: nejde o nedorozumění, Aj jsem se učila kdysi na gymplu, ale tento výraz jsem nikdy neslyšela.
spagetka: v angličtině to nezní tak hrubě a neomaleně jako v češtině.

Jitkas: já netušila, že v angličtině jsou na oplátku běžně používané české výrazy. A nechoďte na mě s tím, že angličtina je světový jazyk, běžně užívaný. Jsem Češka, nestydím se za používání rodného jazyka a nebudu se dělat světovou, když budu prokládat češtinu rádoby trefnými anglickými výrazy. O.K.?

Jitkas: Jitko - v Tvém původním komentáři se chybička vloudila a je tam " bodreiline ", proto to nedorozumění;-):-)

Nadia:slovnik.seznam.cz/en-cz/word/?q=borderline&id=zWA17V-8GU0=&shortView=0&#switchLang
Omlouvam se, myslela jsem, ze v cestine je tento anglicky vyraz znamy a pouzivany.

:-? Jitkas (neregistrovaný/á): snažíš se tvořit novotvary? :-? Pod výrazem nosočistná plena si dokáži něco představit, ale Tvůj výraz "bodreiline" je mi zcela záhadou.
(vloženo: 02.05.2015 14:20:17 - píšeš Spagetce - "jsi jen ponekud bodreiline co se tyce chuti a receptu")

Přispět do diskuze

Přidat příspěvek